УМСТВЕННАЯ ОБСТАНОВКА (№ 1) — Шерлок Холмс

Dennis Leri, “MENTAL FURNITURE #1 - Sherlock Holmes”, public translation into Russian from English More about this translation.

See also 92 similar translations

Translate into another language.

Participants

oZis1480 points
cardioprint209 points
Join Translated.by to translate! If you already have a Translated.by account, please sign in.
If you do not want to register an account, you can sign in with OpenID.
Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3 4 5

MENTAL FURNITURE #1 - Sherlock Holmes

УМСТВЕННАЯ ОБСТАНОВКА (№ 1) — Шерлок Холмс

History of edits (Latest: oZis 11 months, 3 weeks ago) §

Comment was deleted

Comment was deleted

— Какие у меня есть варианты: MENTAL - Интеллектуальный, умственный, ментальный. FURNITURE - Инвентарь, обстановка, фурнитура, имущество, принадлежности, хозяйство, убранство, мебель. Какие будут предложения?  oZis

— Мне кажется, Вы выбрали лучший вариант из возможных. Или.. "умственный интерьер" может передать смысл, хотя не точно и не по-русски. cardioprint

"...a man's brain originally is like an empty attic and you have to stock it with such furniture as you choose. A fool takes in all number of every sort that he comes across, so the knowledge that might be useful to him gets crowded out, or at best is jumbled up with a lot of other things, so that he has difficulty in laying his hands on it. Now the skilled workman is very careful indeed as to what he takes into his brain attic. He will have nothing but tools which may help him in his work, but of these he has a large assortment, and all in the most perfect order." So said Sherlock Holmes to Dr. Watson. (A Study in Scarlet, A. Conan Doyle)

«... человеческий мозг похож на маленький пустой чердак, который вы можете обставить, как хотите. Дурак натащит туда всякой рухляди, какая попадется под руку, и полезные, нужные вещи уже некуда будет всунуть, или в лучшем случае до них среди всей этой завали и не докопаешься. А человек толковый тщательно отбирает то, что он поместит в свой мозговой чердак. Он возьмет лишь инструменты, которые понадобятся ему для работы, но зато их будет множество, и все он разложит в образцовом порядке. Напрасно люди думают, что у этой маленькой комнатки эластичные стены и их можно растягивать сколько угодно. Уверяю вас, придет время, когда, приобретая новое, вы будете забывать что-то из прежнего. Поэтому страшно важно, чтобы ненужные сведения не вытесняли собой нужных.» Так сказал Шерлок Холмс доктору Ватсону. (А. Конан Дойл «Этюд в багровых тонах»)

History of edits (Latest: oZis 11 months, 3 weeks ago) §

Browsing around in a bookstore in Tel Aviv, Israel, in 1979 I found a copy of the complete stories of Sherlock Holmes. Moshe noticed the book as I carried it into the Feldenkrais Institute. He immediately began to discuss the stories and quote from his favorites. Seemingly, he knew them all by heart. Wanting to discover for myself 'whodunit,' I told him we could discuss the stories after I had finished them. We did share and enjoy a mutual enthusiasm for the stories. Moshe took to calling me Dr. Watson for a while. In response to my questions he would say, "Elementary my dear Watson," or, "Given what I have done today, what do you think I will do tomorrow Dr. Watson?" 'Sherlock' Feldenkrais had many of his favorite detective's traits.

Неспешно выбирая книги в магазине Тель-Авива, в 1979 году, я обнаружил экземпляр полного собрания сочинений о Шерлоке Холмсе. Моше заметил книгу, которую я принес в институт Фельденкрайза. Он сразу же начал обсуждать рассказы и пересказывать свои любимые места. По-видимому, он знал их все наизусть. Желая раскрыть самому «детектив», я предложил ему обсудить рассказы после того как я их прочитаю. Мы поделились и насладились взаимным воодушевлением к этим рассказам. Моше, на время, начал называть меня доктором Ватсоном. В ответ на мои вопросы, отвечал: «Элементарно, Ватсон», или «Учитывая то, что я сделал сегодня, что думаете я буду делать завтра Ватсон?». «Шерлок» Фельденкрайз имел много качеств своего любимого детектива.

History of edits (Latest: oZis 11 months, 3 weeks ago) §

Moshe had an incredible library in his house. One of his very favorite books was one on criminal psychology produced by Scotland Yard. Moshe: "More real psychology in there than in a hundred psychology books." Jeremy Krause corroborated Moshe's enthusiasm for the book in a discussion we had in the summer of '92. Moshe knew his library well. And, even more to the point, he knew how to find what he needed in it. He once told our San Francisco training his method of studying anatomy. Rather than study anatomy from the beginning of a book straight to the end, he instead would consult his books after working with someone. In that way he could relate his unique encounter with a person to the otherwise academic subject of anatomy. He built up a very encyclopedic and concrete knowledge of anatomy by grounding it in actual experience.

У Моше дома была невероятная библиотека. Книга по криминальной психологии, изданная Скотланд-Ярдом, была одной из самых любимых. Моше: «В ней больше реальной психологии, чем в сотне книг по психологии». Джереми Краус подтверждает восторженность Моше к этой книге в нашей беседе летом 1992 года. Моше хорошо знал свою библиотеку. И, что еще более важно, он знал, как найти то, что он хотел... Однажды, на тренинге в Сан-Франциско, он рассказал нам про свой метод изучения анатомии. Вместо того, чтобы изучать анатомию по книгам от корки до корки, он, скорее, заглянет в свои книги после работы с кем-то. Таким образом он мог связать свою уникальную встречу с человеком с иным содержанием учебного предмета анатомии. Он накопил очень энциклопедические и точные знания по анатомии за счет ее обоснования фактическим опытом.

History of edits (Latest: cardioprint 8 months ago) §

— Отредачил в меру своего понимания. На роль боженьки-филолога не претендую. cardioprint

Pages: ← previous Ctrl next
1 2 3 4 5